Om Syskonspråket 2017-08-20 I texten “Tillfället gör syskonspråket” som finns att hitta i Språktidningen, december 2010 och boken Språkporten (2012) skriver Eliza Kajanus om några fakta om syskonspråk. Hon har forskat om tre syskon som kommer från en utländsk familj och bor i Sverige. De pratar tre språk flytande men mest svenska sinsemellan för att det känns bekvämt och snabbt för hjärnan att ladda upp. Eliza skriver att de flerspråkiga barnen lär sig persiska och polska från föräldrar och de två språken bara används när det gäller att hålla familjeband. Annars talar de bara svenska med varandra, särskilt är det praktiskt när de snackar om hemligheter. Hon hävdar att det verkar som de är nöjda med situationen och känner sig stolta över sina tre modersmål. Eliza är fascinerad av deras förmåga att växla mellan språk men hon påpekar också att många flerspråkiga syskon föredrar att språket som talas i landet där de bor i blir det huvudsakliga syskonspråket. Det är oberoende av...